Моделирование курса интегрированных занятий по английскому языку и литературе в юридическом ведомственном вузе

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье рассматривается проблема совершенствования языковых и культурологических навыков обучающихся посредством внедрения в образовательный процесс интегрированных занятий по иностранному языку и литературе. Интеграция культур при обучении курсантов ведомственных юридических вузов является важным элементом подготовки специалистов, компетентность которых во многом определяется не только профессиональными навыками, но и умениями пользоваться иностранным языком в рамках установления контактов с представителями других культур, умениями самостоятельно работать с научной и практической документацией и литературой, вести деловую переписку и переговоры. В работе обозначены основания разработки интегрированного курса английского языка и литературы, предложены серии занятий по межпредметным взаимодействиям. Проведенные исследования показали, что межпредметные связи на занятиях иностранного языка положительно сказываются на качестве образовательного процесса: расширяется кругозор курсантов, повышается мотивационная сторона обучения, активизируется учебно-исследовательская деятельность, формируется нравственное воспитание, развиваются коммуникативные навыки обучаемых. Полученные результаты свидетельствуют о необходимости разработки подобных занятий в рамках любой специализации и направленности, так как интегрированные курсы существенно расширяют не только познавательные, но и языковые навыки обучающихся.

Полный текст

На сегодняшний день проблема повышения качества образования в высших учебных заведениях остается наиболее актуальной. Поиск новых методов и подходов к реализации образовательного процесса требует более многогранной подготовки будущих специалистов, обладающих целостным восприятием окружающего мира и себя в нем.

Проблема интегративных взаимодействий, идея анализа литературного произведения в культурологическом контексте имеет свою историю. О межпредметных связях в курсе литературы много и успешно писали ученые-методисты, например, Т.Г. Браже [1], Г.И. Беленький [2], С.А. Леонов [3], Э.Т. Ардаширова [4], Л.В. Шамрей [5], Л.Н. Савина [6], З.С. Смелкова [7], Т.А. Калганова [8], Л.А. Шевченко [9], Р.Н. Горячева [10] и др. Педагоги-практики в своих публикациях делятся опытом проведения интегрированных занятий по различным предметам (литература и изобразительное искусство, литература и иностранный язык, математика и гуманитарные предметы и т.д.) и обсуждают проблемы интеграции и воспитания и развития обучающихся в контексте диалога культур. В меньшей степени исследованы связи и интегративные взаимодействия по проблеме «литература и иностранный язык». Только в последнее время появились некоторые работы, посвященные использованию на занятиях по иностранному языку межпредметных связей. Данной проблемой методисты занимаются преимущественно в связи с обучением языку студентов факультета иностранных языков и школьников (Е.Н. Калуцкая [11], В.Я. Коровина [12], Л.П. Загородная [13], И.Н. Зотеева, Т.А. Зайцева [14], М.Г. Габайдуллина [15]). И совсем немного работ посвящено особенностям проведения интегрированных занятий в неязыковом вузе (Е.Д. Матрон [16], К.Х. Гадоев [17], С.Н. Казначеева, Р.В. Репина [18]). Поэтому требуется переосмысление теории и практики интегрированного взаимодействия на занятиях иностранного языка в гуманитарных вузах. Так как в результате освоения программы специалитета у выпускника должны быть сформированы общекультурные, общепрофессиональные, профессиональные и профессионально-специализированные компетенции, современная педагогика призывает к синтетическому подходу к образованию. Таким образом, целью нашего исследования является формирование коммуникативной компетенции курсантов юридического ведомственного вуза посредством разработки научно-методических основ интегрированных занятий по иностранному языку и литературе.

Требования современного общества диктуют острую необходимость владения минимум одним иностранным языком специалистами любого профиля подготовки. Компетентность юристов наряду со специальными знаниями во многом определяется умением пользоваться иностранным языком в конкретной научно-исследовательской и практической деятельности, а также в целях установления контактов и международного общения. Дисциплина «Иностранный (английский) язык» входит в базовую часть гуманитарного, социального и экономического цикла дисциплин по специальности «Юриспруденция» и позволяет совершенствовать навыки устной диалогической и монологической речи, развитие основных навыков публичной речи, развитие навыков ознакомительного, поискового, изучающего и просмотрового чтения. Программа данной дисциплины реализуется на фоне общекоммуникативной направленности обучения и междисциплинарного подхода. Иностранный язык – это рабочий инструмент, позволяющий специалисту постоянно совершенствовать свои знания, изучая современную иностранную литературу по соответствующей специальности. Наличие сформированной коммуникативной компетенции дает возможность вести плодотворную деятельность по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в профилирующих и смежных областях науки, а также в сфере делового профессионального общения [19].

Целями освоения дисциплины «Иностранный (английский) язык» являются повышение уровня владения иностранным языком, достигнутого на предшествующей ступени образования, и овладение курсантами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для осуществления профессиональной коммуникации в сфере УИС при общении с зарубежными партнерами, а также решения социально-коммуникативных задач в различных областях общекультурной и научной деятельности. Основными задачами данной дисциплины является формирование у обучаемых практических навыков и умений по главным видам речевой деятельности: письмо, чтение, говорение, аудирование. Компонующие материалы данной дисциплины направлены на следующие аспекты:

  1. Формирование и совершенствование слухо-произносительных навыков применительно к новому языковому и речевому материалу;
  2. Формирование навыков и умений устного монологического и диалогического общения на основе языковых клише, стандартов речи, относящихся к общей, культурологической и страноведческой тематике;
  3. Формирование навыков работы с литературой в целях получения необходимой профессиональной или научной информации;
  4. Формирование навыков и умений, необходимых для осуществления устной и письменной коммуникации в профессиональной деятельности сотрудника пенитенциарной системы;
  5. Формирование навыков реферирования, аннотирования и перевода научной литературы по специальности;
  6. Формирование навыков письма, необходимых для ведения деловой переписки и подготовки публикаций;
  7. Формирование навыков и умений, необходимых для ведения профессиональной документации на иностранном языке [20].

Так как формирование основных коммуникативных компетенций в рамках курса иностранного языка происходит на основе изучения бытовых текстов и текстов юридической направленности, нашей задачей было расширение программы путем введения в курс литературных произведений англоязычных авторов. Анкетирование, проведенное в начале обучения, отразило низкий уровень знаний обучающихся художественной литературы на иностранном языке, что свидетельствует о целесообразности и правомерности выбранного направления.

Таким образом, мы пришли к следующим выводам:

– необходимо уделить серьезное внимание повышению эффективности мотивационной деятельности обучающихся; кроме знаний, навыков и умений в овладении английским языком, им необходимо привить чувство ответственности и заинтересованности в овладении не только языком, но и литературой, культурой страны;

– необходимо совершенствовать методическую подготовку преподавателя для грамотной организации учебной деятельности, активизировать самостоятельную работу обучающихся;

– необходимо повысить эффективность интегративных взаимодействий в преподавании иностранного языка и литературы.

Поскольку целью исследования было расширить круг интересов обучающихся, повысить их познавательную мотивацию, а также оценить, насколько изучение литературных произведений на занятиях по иностранному языку углубляет знания курсантов, был разработан курс интегрированных занятий по английскому языку и литературе на основе тематического плана дисциплины.

Задачами включения образцов англоязычной литературы на занятиях иностранного языка являются:

  1. Формирование культурного мировоззрения обучающихся, расширение их кругозора посредством знакомства курсантов с различными жанрами и направлениями в художественной литературе, познание национальных традиций страны изучаемого языка через литературное пространство;
  2. Формирование самостоятельного эстетического восприятия окружающего мира через осознание замысла работы;
  3. Развитие умений работать с художественным произведением, его образами, деталями и персонажами;
  4. Развитие практических языковых навыков: навыков перевода, произношения, чтения; развитие речи на основе изученной композиции.

Включение литературных произведений в занятия по английскому языку происходило постепенно и поэтапно. Начало обучения предполагает повторение и закрепление основных грамматических и лексических конструкций, и, поскольку обучаемые имеют невысокий уровень владения языком и не полностью готовы к работе с образцами иноязычной литературы, изучение художественных произведений начинается с более простых и адаптированных текстов. В дальнейшем обучение усложнялось за счет введения более сложных композиций и неадаптированных произведений зарубежной литературы и постепенного увеличения часов интегрированных занятий.

При выборе художественных произведений для интегрированных занятиях по иностранному языку и литературе учитывалась также направленность подготовки курсантов, большее предпочтение отдавалось творениям англоязычных писателей, тематика которых соответствовала профессиональной специализации учреждения. Таким образом, на основании лексических единиц, встречающихся в работах авторов, создавался тезаурус обучаемых, необходимый им как на занятиях английского языка, так и в различных речевых ситуациях на профессиональную тему. Конечно же, не все тексты, представленные в рамках серии интегрированных занятий по иностранному языку, включают в себя профессиональную направленность и юридические лексические единицы, так как их отработка не были единственными целями данного курса. Художественные произведения и поэтические творения англоязычных авторов также призваны повысить интерес обучающихся как к литературе и культуре страны изучаемого языка, так и к иностранному языку в целом (табл. 1).

 

Таблица 1 – Курс интегрированных занятий по английскому языку и литературе в юридическом ведомственном вузе

Наименование разделов и тем

Образцы англоязычной литературы

Вводный курс. Моя биография

Р. Киплинг стихотворение «Заповедь», О. Генри «Дары Волхвов»

Я – первокурсник Самарского юридического института

М. Твен «Приключения Тома Сойера»

Национальные традиции и обычаи стран изучаемого языка

Ч. Диккенс «Посмертные записки Пиквикского клуба», Р. Бернс стихотворение «Красная роза»

Виды преступлений

Э. По «Похищенное письмо»

Правоохранительные организации мира: Скотленд-Ярд

Р. Стаут «Звонок в дверь»

Правоохранительные организации мира: ФБР

К. Дойл «Записки Шерлока Холмса»

Правоохранительные организации мира: Интерпол

А. Кристи «Дело об исчезнувшем муже»

Виды права

С. Моэм «Человек со шрамом»

Судопроизводство зарубежных стран

Ф.С. Фицджеральд «Изверг»

Моя будущая профессиональная деятельность

Д. Голсуорси «Присяжный»

 

Интегрированные занятия проводились в рамках каждой изучаемой темы по дисциплине. Необходимо отметить, что в начале обучения курсанты не были заинтересованы в подобном виде работы, однако в процессе деятельности мотивация обучаемых менялась, появлялась заинтересованность, менялось отношение к занятиям иностранного языка, появлялась потребность в чтении.

При изучении художественных произведений в рамках интегрированного курса иностранного языка и литературы также усложнялись методы работы с текстом. Если на первых этапах основной акцент делался на отработке фонетических навыков, умениях извлечения полной и фрагментарной информации из произведения, говорении в монологической форме на базе прочитанного, то на более продвинутом уровне больше внимания уделялось развитию коммуникативных умений на основе изученного материала.

Обсуждение прочитанного на иностранном языке является важным коммуникативным умением и позволяет значительно обогатить устно-речевую коммуникацию обучающихся, сделать ее более содержательной и мотивированной. В отличие от школьника, которому свойственно стремление к элементарной характеристике героя, учащийся высшего учебного заведения способен к более широким образным обобщениям характеров, взаимоотношений между людьми. В юношеском возрасте наблюдается стремление к развернутой, аргументированной характеристике, которая, как правило, складывается в результате сопоставления и сравнения поведения людей на разных отрезках жизненного пути и в разных ситуациях.

В процессе проведения интегрированных занятий необходимо было рассмотреть, как литературные произведения воспринимаются обучаемыми и как их изучение влияет на уровень усвоения программы иностранного языка.

Были определены уровни усвоения обучающимися литературного и языкового пространства, охватывающие знание о культуре, литературе стран изучаемого языка, а также следующие речевые навыки:

– высокий уровень – основательные, системные знания по страноведению, литературе, культуре стран изучаемого языка; личностная заинтересованность в получении знаний; активное участие в литературно-языковой деятельности; сформированность коммуникативных навыков;

– средний уровень – общие, несистемные знания по страноведению, литературе, культуре стран изучаемого языка; культурологические потребности выражены не всегда; частичное участие в литературно-языковой деятельности; частичная сформированность коммуникативных навыков;

– низкий уровень – фрагментарные знания по страноведению, литературе, культуре стран изучаемого языка; культурологические потребности не возникают; низкое участие в литературно-языковой деятельности; слабая сформированность коммуникативных навыков.

Результаты контрольного среза знаний на выявление уровней культурологического и языкового развития курсантов показали, что обучающиеся по программе интегрированных занятий иностранного языка и литературы имеют не только более высокие уровни историко-литературного развития, но и более высокие показатели сформированности коммуникативных навыков английского языка. Средний балл в экспериментальной группе представляется выше, чем в контрольной группе (табл. 2).

Анализ результатов подтверждает целесообразность разработки интегрированного курса по иностранному языку и литературе, так как анализ художественных произведений на занятиях английского языка положительно влияет как на речевое, так и на социокультурное развитие обучающихся.

 

Таблица 2 – Степень влияния литературных знаний на уровень языковой компетенции курсантов

Контрольная группа

Экспериментальная группа

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

3,1

3,8

3

4,1

 

Таким образом, практика показывает, что обучаемые с интересом относятся к занятиям, на которых происходит интеграция английского языка и литературы. Изучаемый материал обогащает представления и знания курсантов не только собственно предметные, но и о культуре, искусстве, литературе, развивает воображение и креативные способности. Усвоение лексических единиц, необходимых курсантам в их профессиональной деятельности, через литературное пространство не только позволяет закрепить лексический материал с минимальными затратами аудиторного времени и повышает мотивацию к учению, но и повышает результаты обучения иностранному языку.

Изучение культурного пространства, которое моделируется с помощью художественной литературы на занятиях по иностранному языку, практика культуроведческого наполнения занятия подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, что обеспечивает реализацию воспитательной, общеобразовательной и практической целей обучения иностранному языку.

×

Об авторах

Оксана Олеговна Скобелева

Самарский юридический институт Федеральной службы исполнения наказаний

Автор, ответственный за переписку.
Email: skobelevaoo@mail.ru

кандидат педагогических наук, заместитель начальника кафедры философии и общегуманитарных дисциплин

Россия, Самара

Список литературы

  1. Браже Т.Г. Интеграция предметов в современной школе // Литература в школе. 1996. № 5. С. 150-154.
  2. Беленький Г.И. Интеграция? Об уроках словесности // Литература в школе. 1998. № 8. С. 86-90.
  3. Леонов С.А. Интегрированный урок литературы. М., 1999. 170 с.
  4. Ардаширова Э.Т. Интегративно-образовательный конструкт - эстетическая педагогика: методологические проблемы и поиски преобразования педагогической теории // Методологические проблемы развития образования. Уфа, 1997. С. 70-80.
  5. Шамрей Л.В. Функциональные закономерности взаимодействия науки и искусства в школьном изучении литературы: автореф. дис. … д-ра пед. наук. СПб., 1996. 45 с.
  6. Савина Л.Н. Интегрированные уроки литературы и методика их проведения в выпускном классе // Проблемы современного филологического образования. Вып. 4 / под ред. С.А. Леонова. М.; Ярославль, 2003. С. 183-196.
  7. Смелкова З.С. Педагогическое общение: Теория и практика учебного диалога на уроках словесности. М., 1999. 232 с.
  8. Калганова Т.А. К проблеме интеграции русского языка и литературы // Русская словесность. 1999. № 5. С. 24-26.
  9. Шевченко Л.А. Об интеграции на уроках литературы // Литература в школе. 1996. № 5. С. 154-156.
  10. Горячева Р.Н. Алгоритм учебно-речевой деятельности «учитель - ученик» как условие эффективности интегрированного урока литературы: автореф. дис. … канд. пед. наук. Самара, 2000. 20 с.
  11. Калуцкая Е.Н. Особенности интегрированного урока литературы в старших классах средней школы (на примере литературы и немецкого языка): дис. …канд. пед. наук. Самара, 2004. 183 с.
  12. Коровина В.Я. Методические основы совершенствования устной речи учащихся в процессе изучения литературы в школе: автореф. дис. …д-ра пед. наук. М., 1994. 39 с.
  13. Загородная Л.П. О разработке интегрированного курса «иностранный язык + художественное развитие» // Иностранные языки в школе. 1992. № 3. С. 3-12.
  14. Зотеева И.Н., Зайцева Т.А. О функциях межпредметных связей при обучении французскому языку в средней школе // Иностранные языки в школе. 1995. № 1. С. 42-45.
  15. Габдуллина М.Г. Разработка проблемных заданий в процессе преподавания литературы на английском языке в X-XI кл. // Иностранные языки в школе. 2005. № 4. С. 33-37.
  16. Матрон Е.Д. Художественное произведение на уроках иностранного языка: учебное пособие. М., 2002. 296 с.
  17. Гадоев К.Х. Интегрированное обучение иностранному (английскому) языку в неязыковых вузах республики Таджикистан: дис. …канд. пед. наук. Душанбе, 2015. 164 с.
  18. Казначеева С.Н., Репина Р.В. Интеграция иностранного языка с другими дисциплинами на основе личностно-деятельностного подхода с целью развития познавательной активности студентов [Электронный ресурс] // Интернет-журнал «Мир науки» 2016. Т. 4, № 1. - http://mir-nauki.com/pdf/ 16dmn116.pdf.
  19. Гиренок Г.А. Формирование коммуникативной компетенции будущих сотрудников УИС в высшей профессиональной школе: автореф. дис. … канд. пед. наук. Самара, 2013. 25 с.
  20. Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный (английский) язык» ФКОУ ВО СЮИ ФСИН России / сост. Г.А. Гиренок, О.О. Скобелева. Самара, 2016. 37 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Скобелева О.О., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.