«OUR SINS ARE HEAVY» AS PHRASEOLOGICAL ACTUALISATION OF N.S. LESKOV’S TEXTS


Cite item

Abstract

«An overlooked genius», «a wizard of the wording» - all this is about N.S.Leskov. That is the reputation he gained in the classical Russian literature, that is what he was called by Russian writers. N.S. Leskov had an interesting fate - having gained recognition and attention of his fellow writers, he had to wait far too long for the attention of philologists and linguists. Multilateral study of his work did not begin until second half of the XX century, when such linguists as Viduetskaya I.P., Ledeneva V.V., Aleshina L.V., Golovacheva OA, set themselves the goal of exploring N.S. Leskov’s language, his idiostyle and idiolect. In this paper we consider the functions of phraseology in N.S. Leskov’s article «Our provincial life» («Byrzhevye vedomosty» №49, 1870). The most interesting aspest of the research is the analysis of how through the use of Russian phraseology N.S. Leskov vividly and emotionally expresses his standpoint in relation to many vital problems of the provincial Russian society and tries to identify and point out to the readers the causes of some social disasters like theft, lawlessness, mob law, drunkenness, railroad accidents. Among the phraseological units we analysed there are some expressing temporal semantics, an idiom of biblical origin, a unique proverb, recorded also in the V.I. Dal dictionary, and a few idioms with a pronounced emotional and expressive colouring. The study of N.S. Leskov’s style and language is a promising field of linguistic research which may result in compiling the writer’s vocabulary.

Full Text

Во всем мире Н.С. Лесков известен прежде всего своими художественными произведениями, и мало кто знает, что оттачивать свое мастерство писатель начал с малого жанра газетной статьи. В своих публицистических текстах он затрагивал самые животрепещущие проблемы современного ему общества, движимый бескомпромиссностью и неравнодушием к чужому горю, цепким и живым умом, нежеланием замалчивать проблему, большим жизненным опытом. Неуживчивый характер, обостренное чувство справедливости и нежелание замалчивать проблемы сделали из Лескова непримиримого оппонента тех, кто хотел нажиться на чужой беде. Из-за этого писателю приходилось несладко: его отказывались печатать, а статьи о пожарах в Петербурге настолько разозлили власть имущих, что публицисту и вовсе пришлось на время покинуть Северную Пальмиру. Творчество писателя на протяжении долгого времени интересовало прежде всего исследователей-литературоведов, несмотря на то, что еще в начале XX века Б.М. Эйхенбаум в статье «Чрезмерный писатель» отмечал: «…Лесков отличается особым мастерством языка. При этом имеется в виду не стиль вообще, а прежде всего именно язык - то есть самый словесный состав, самый словарь его произведений. Высказывалась даже мысль, что Лесков - писатель более всего для филологов, потому что им интересно это богатство и разнообразие его лексики, это его «знание» языка» [1, URL]. Известный во всем мире автор до сих пор не был изучен так подробно, как Пушкин, Гоголь или Тургенев, а причиной тому послужил тот простой факт, что большинство текстов малодоступны. Тридцатитомное собрание сочинений Н.С. Лескова продолжает издаваться (так, в 2014 году вышел в свет 12-й том), а ведь именно в нем впервые перепечатываются статьи, которые при жизни Лескова носили однодневный характер, потому что писались «на злобу дня». В настоящее время в отечественной филологии наиболее подробно освещены литературные достоинства художественных произведений писателя, авторский язык же Лескова крайне изучен мало. Среди исследователей его творчества внимания заслуживают труды И.П. Видуэцкой [2; 3], И.В. Столяровой [4], В.В. Леденевой [5; 6], Н.Н. Старыгиной [7], О.С. Головачевой [8] и других ученых. Интересующий нас вопрос функционирования фразеологизмов в публицистических текстах 70-х годов в работах лингвистов не был раскрыт. Рассматриваемая проблема состоит в анализе фразеологических единиц, используемых для изображения современного состояния важных социальных проблем. Целью работы является выявление особенностей функционирования фразем в публицистических текстах Н.С. Лескова. Статья «Наша провинциальная жизнь» впервые была напечатана без подписи автора в 1870 году и до 2013 года не переиздавалась. В ней публицист под общим заголовком «Наша провинциальная жизнь» постарался рассказать о различных проблемах, собранных им далеко от столиц: здесь и наглые и жестокие воры, и бесправие, и самосуд, и разбойничьи шайки, и катастрофы на железных дорогах, и пьянство, и «маскарадные балы» - все то, что так ярко отражало невысокий уровень культуры обычного среднестатистического представителя русского народа. Начинается самый текст статьи кратким тезисным содержанием, предваряющим повествование. Рассказу об авариях на железных дорогах, частых и непростительных, предшествует пословица «Думы не за горами, а смерть за плечами» [9, с.231: здесь и далее цит. по данному источнику], помещенная в словаре В.И.Даля в разделе «Ум-глупость» [10, URL], в одном из самых интересных разделов паремиологического наследия русского языка хотя бы потому, что «значительное количество русских паремий «Ум-глупость» построено на противопоставлении компонентов и использовании антонимов» [11, с. 486]. Неслучайность выбора данной паремии в качестве тезиса проблемы становится очевидной, когда читатель узнает, сколько случаев порчи имущества и как много потенциальных жертв среди пассажиров, которые, выбирая поезд для путешествия, «явно передают дух свой в руце Божии», имеют в своей основе именно человеческую глупость. Описывая проблемы аварий на железной дороге, Н.С. Лесков считает вместе «со всем русским обществом», что «несчастные случаи … прекратятся, когда русский человек перестанет все делать кое-как и на авось; а до этого, разумеется, утечет много воды». Итак, с помощью синонимического ряда, состоящего из наречия и фразеологической единицы, раскрывается еще одна причина аварий: служебные обязанности кондукторами, стрелочниками и машинистами исполняются «в расчете на счастливую случайность, на счастливый исход; наудачу» [12, с. 29], нисколько не опираясь на профессиональное обучение. Кроме того, автор подчеркивает, что утечет много воды, т.е. ‘пройдет много времени, произойдет немало перемен’ [13, с. 227], прежде чем ситуация изменится в лучшую сторону. И в данном случае писатель становится не только аналитиком современной ему проблемы, но еще и провидцем - достаточное тому доказательство имеется, к сожалению, в многочисленных авариях в метро и на железной дороге и в XX, и в XXI веке - получается, что та самая вода все течет и течет уже вторую сотню лет. Для указания на современные публицисту несчастья железной дороги используется идиома определения момента времени: «Во всем, что случается до сих пор, нельзя не видеть, что администрации железных дорог часто не властны предупредить несчастий» (до сих пор ‘до настоящего времени, до настоящего момента’ [14, URL]). И невозможность предупреждения несчастий заключается в том, что «неисправны самые маленькие люди», которые «сколько их не переменяют …, служат спустя рукава». Чтобы подчеркнуть важность полной реорганизации системы функционирования железных дорог, автор обращается к фразеологической единице маленький человек - «разг. пренебр. или ирон. Незначительный, ничтожный в социальном или интеллектуальном отношении человек» [15, URL]. Данное выражение выступает в специфическом лексическом окружении («неисправны», «переменяют», «служат»), что позволяет добиться метафорического представления о человеческом обществе как о машине, где человек - часть механизма. А невысокое качество работы служащих, винтиков единого механизма, передается с помощью фразеологизма спустя рукава ‘небрежно, кое-как (делать что-либо)’ [12, с. 449], значение которого перекликается с ранее использованной фразеологической единицей на авось, что позволяет говорить о кольцевой идее построения части текста, освещающей проблему аварий на железных дорогах. В другой части статьи автор говорит о воровстве и о крайней жестокости совершения преступлений. В основе этой проблемы автор видит крайне низкий культурный уровень своих сограждан, которым «нужен, нужен … школьный учитель». Пьянство и отсутствие «чистых довольствий» приводят к тому, что «по улицам Одессы замечается большое число пьяных мальчиков 11-14 лет; еле держась на ногах, они шагают от одного трактира до другого, падают в грязь и произносят громкие ругательства». У этих мальчиков попросту нет другого варианта времяпрепровождения, ведь «вопрос о народных театрах и ныне в том же долгом ящике», а значит, рассмотрение судьбы юных и столь восприимчивых душ откладывается чиновниками «на неопределенно длительное время» [12, с. 543]. Для усиления читательского внимания на данной проблеме автор используется в соседстве с упоминанием о народных театрах реминисценцию из драмы А.Н.Островского «Гроза» (д. 1, явл. 3) - «нравы «жестоки» и смягчать их все-таки нечем, кроме винной примочки». Столь пессимистическое настроение автора не случайно - вопрос о народных театрах поднимался им в «Русских общественных заметках» в 1869 г. Мальчики спешат в кабак, даже имея в карманах небольшую сумму, притом заработанную «черт знает какою работою». Автор крайне возмущен поведением совсем еще детей (черт знает какою ‘выражение возмущения, негодования, вообще отрицательного отношения к чему-либо или по поводу чего-либо’ [12, с. 39]), которые стремятся подражать взрослым и которые не имеют достойного примера для подражания, а потому все их действия сводятся к тому, что они «пускаются во вся тяжкая» (‘безудержно предаваться чему-либо предосудительному, обычно пьянству, разгулу’ [12, с. 371]), «не исключая даже промысла «содомским грехом». Следует особо отметить, что Н. Лесков, говоря о содомском грехе (‘книжн. предосуд. мужеложество или скотоложество’ [16, URL]), использует лексему промысел со значением ‘занятие чем-либо, каким-либо ремеслом для добывания средств существования’ [17, с. 1222], указывая, что подобное поведение становится и средством развлечения заработком для «пьяных мальчиков 11-14 лет». Логическое завершение глубинной проблемы общества достигается за счет усиленного указания еще и на низкую нравственность, а не только на ничтожное культурное образование, за счет восклицания с мотивом библейского наказания: «Не провалитесь, господа одессцы, в горькое озеро!» Проблема плохого воспитания рассматривается и в следующей части статьи, где рассказывается о «маскарадных балах», ставших самым популярным развлечением в Одессе. Автор приводит конкретный и получивший известность пример, когда отец, повесивший на грудь своему 12-летнему сыну сумку с «тремя тысячами … денег» и положивший ему в карман 270 рублей на расходы, оставил сына одного; к мальчику тут же подбежал «какой-то господин» и потребовал денег, угрожая ножом. Испуганный и растерянный ребенок отдал деньги из кармана и избежал увечья или смерти только потому, что мошенник не знал о трех тысячах. Н.С. Лесков заключает эту нехитрую историю негодующим восклицанием: «Зачем этот родитель не привесил на грудь сыну свой разум? - дитя его тоже, наверное, сохранило бы лучше и не попало бы в сад «познаний зла» в своем детском возрасте». Публицист рисует целую галерею детей, которые лишаются детства по вине своих родителей и опекунов, использует при этом перефразированное библейское выражение «древо познания добра и зла», которое является фразой-символом «источника мудрости, знания, иногда опасного» [18, URL], именно плод с этого дерева отправил Адама и Еву из рая на землю. Автор превращает одно «древо» в целый «сад», словно хочет подчеркнуть, что во взрослой жизни так много запретного и опасного, что неподготовленный ребенок пропадет без поддержки и подготовки, кроме того, устрашающее значение фразеологического выражения увеличивается, если обратиться к первоисточнику: «От всякого дерева в саду ты будешь есть; а от дерева познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертию умрешь» [19, с. 12]. Писатель, прекрасно разбиравшийся в религиозной литературе, словно хочет подтолкнуть читателя к данной мысли и указать на психологическую смерть ребенка. Неудивительно, что статья наполнена негодованием и возмущением по отношению к тем, кто творит или попустительствует подобному. В рассмотренной статье использовано 11 фразеологизмов, среди которых можно выделить группу из 3 фразеологических единиц, указывающих на время; фразеологические выражения, берущие начало в библейских текстах; уникальную славянскую паремию, зафиксированную лишь в работе В.И. Даля; а также идиомы, несущие ярко выраженные эмоционально-экспрессивные оттенки. Такое многообразие фразеологических единиц в небольшом по объему тексте обусловлено мастерством писателя, стремящимся к максимальной актуализации извечных проблем и пороков общества. Среди наследия Н.С. Лескова многие тексты еще не были интерпретированы с филологической точки зрения в работах исследователей-лингвистов, что представляется перспективным направлением изучения языка писателя, языка, который «редко прост; в большинстве случаев он сложен, но в своем роде красив и пышен» [20, с. 138].

×

About the authors

Margarita Ivanovna Nosoreva

Bryansk State University

Author for correspondence.
Email: margarita.nefilim@mail.ru

post-graduate student

241036, Russia, Bryansk, Bezitskaya st., 20

References

  1. Эйхенбаум Б.М. «Чрезмерный» писатель (К 100-летию рождения Н. Лескова) // Лесков Н.С. Избранные сочинения. М.-Л.: Academia, 1931. http://feb-web.ru/feb/classics/critics/eixenbaum/eih/eih-327-.htm. Дата обращения 16.04.2014 15:04
  2. Видуэцкая И.П. Лесков - художник и публицист // Вопросы литературы. 1986. №2. С. 248-250.
  3. Видуэцкая И.П. Николай Семенович Лесков. М.: Знание, 1979. 64 с.
  4. Столярова И.В. Внерассудочные формы внутренней жизни человека в творчестве Н.С. Лескова // Юбилейная междунар. конф. по гуманитарным наукам, посвящ. 70-летию Орловского гос. ун-та. Орел, 2001. Вып. 1: Н.С. Лесков. С. 11-18.
  5. Леденева В.В. Особенности идиолекта Н.С. Лескова: средства номинации и предикации: дис.. д-ра филол. наук. М., 2000. 480 с.
  6. Леденева В.В. Разговорные имена существительные в роли предикатов, характеризующих лицо, в контекстах произведений И.С. Лескова 90-х годов // Предложение и слово: парадигматический, текстовый и коммуникативный аспекты. Межвузовский сб. научных трудов. Саратов: Саратовский педагогический институт. 2000. С. 173-178.
  7. Старыгина Н.Н. Поэтика игры в романе «На ножах» Н.С. Лескова / Н.Н. Старыгина // Филологические науки. 1996. № 3. С. 94-101.
  8. Головачева О.А. Окказионализмы в идиолекте Н.С. Лескова: модели и способы создания функции слов признаковой лексики: дис. … кан. филол. наук. Брянск, 2001. 232 с.
  9. Лесков Н.С. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т.10. М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2007. 824 с.
  10. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Художественная литература, 1989. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dahl_proverbs/30805/Дума Дата обращения 30.07.2014
  11. Голембовская Н.Г. Репрезентация антонимии «Ум-глупость» в семантике русских пословиц // Современное русское языкознание и лингводидактика: сб. науч. тр., посвящ. 90-летию со дня рождения академика РАО Н.М. Шанского: вып. 3 / ред. В.В. Никульцева. М.: Изд-во МГОУ, 2012. С. 484-488.
  12. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. Изд. 2-е, стереотип. М.: Сов. Энциклопедия, 1968. 543 с.
  13. Булыко А.Н. Фразеологический словарь русского языка. Минск: Харвест, 2007. 448 с.
  14. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь. М.: АСТ, 1997. http://phraseologiya.academic.ru/321 Дата обращения 30.07.2014
  15. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. М.: Олма Медиа Групп, 2007. http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/48422 Дата обращения 30.07.2014
  16. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. М.: Олма Медиа Групп, 2007. http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/18712 Дата обращения 30.07.2014
  17. Словарь современного русского литературного языка. Т.11. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1961. 926 с.
  18. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: Локид-Пресс, Вадим Серов, 2003. http://enc-dic.com/winged/Drevo-poznanija-dobra-i-zla-3311.html Дата обращения 30.07.2014
  19. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. Современный русский перевод. М.: РБО. Российское Библейское общество, 2011. 1411 с.
  20. Письмо Н.Н. Страхова к Н.Я. Данилевскому от 23 сентября 1879 г. // Русский вестник. 1901. №1. С. 138.

Copyright (c) 2015 Nosoreva M.I.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies