The functional aspect of assessing the language for specific purposes at Law Departments

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The paper analyzes an evaluation system of law students’ LSP level that is developed and introduced by the author in Petrozavodsk State University. The development of such an evaluation system is determined by the necessity of making the assessment of law students’ foreign language competence more systematic, objective, communicative, individualized, covering all language skills, less stressful and including self-evaluation. The paper draws attention to the functional aspect of the evaluation system as the functions of the assessment are responsible for the correct arrangement of testing, evaluation impact on the learning process, students’ motivation, grading and skills development by means of testing procedures. The author visually presents the application of the assessment functions at different stages of the learning process and their role in entry, formative, progress achievement and summative assessment. The paper also examines other aspects of the evaluation system – aims, developed skills and evaluation criteria.

Full Text

В условиях глобализации и расширения мирового рынка роль иноязычной профессиональной коммуникации стремительно возрастает. Вовлеченными в процесс международного профессионального общения оказываются представители самых разных профессий. Специалисты юридического профиля не исключение. Современный юрист должен уметь оказывать правовую помощь иностранным гражданам, находить информацию о правовых институтах, которые активно заимствуются Россией за рубежом, обмениваться профессиональным опытом с иностранными коллегами посредством электронных средств связи. Всё это возможно только при наличии у специалиста умений иноязычной профессиональной коммуникации, которые составляют его иноязычную коммуникативную компетенцию.

Требование к уровню иноязычной коммуникативной компетенции выпускника юридического факультета вуза закреплено в ФГОС ВПО по направлению подготовки «Юриспруденция» (квалификация «бакалавр»), где говорится, что выпускник должен владеть «необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке». Данная необходимость подтверждается результатами опроса практикующих юристов (56 респондентов) и их работодателей (22 респондента), проведённого автором в 2015–2016 годах в республике Карелия. 72% опрошенных юристов отмечают важность владения иностранным языком в своей профессиональной деятельности. 91% работодателей хотели бы, чтобы их подчиненные владели иностранным языком и применяли его в работе.

Несмотря на осознание юристами важности изучения иностранных языков, данные того же опроса показали, что респонденты испытывают трудности в общении с иностранцами и понимании иноязычных текстов. 67% опрошенных отмечают трудности в диалогическом общении, 46% – в письме и переводе, 29% – в чтении. Таким образом, требования, выдвигаемые обществом к юристам, заставляют методистов и преподавателей вносить изменения в систему подготовки студентов к участию в иноязычном профессиональном общении, т.к. сложившаяся система не отвечает запросам рынка труда. Реформировать необходимо не только обучение, но и контроль, поскольку именно контроль позволяет судить об успешности процесса обучения и его результатах, а также влиять на них.

Целью данной статьи является анализ функционального аспекта разрабатываемой и апробируемой автором системы контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов юридических факультетов вузов в сфере профессиональной коммуникации.

Контролю в отечественной методике обучения иностранным языкам уделялось много внимания. Такие ученые, как И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Ф.М. Рабинович, Р.П. Сельг, И.А. Рапопорт, М.В. Розенкранц, С.К. Фоломкина, В.А. Коккота, О.Г. Поляков, В.С. Аванесов, Е.В. Мусницкая, А.В. Конышева, занимались исследованием взаимосвязи обучения и контроля, отдельных этапов процесса контроля, его целей, задач, функций, видов, форм и средств. Активно исследуется контроль уровня иноязычной коммуникативной компетенции школьников посредством стандартизированных тестов ЕГЭ и ОГЭ (Е.Н. Соловова [1], М.В. Вербицкая, К.С. Махмурян, В.Н. Симкин [2] и др.) Также исследователями изучались некоторые вопросы обучения иноязычному профессиональному общению юристов, такие как формирование правовой картины мира средствами иностранного языка (Е.А. Панкратова [3]), культуры профессиональной речи (Ф.П. Мухадиева [4]), совершенствование культурно-речевых навыков будущих юристов (Н.Н. Тесликова [5]). Однако на данный момент не разработано системы контроля уровня профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов юридических факультетов вузов.

При этом анализ учебных пособий по английскому языку для студентов юридических факультетов вузов, а также обзор доступных контрольных процедур для оценки уровня профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции юристов в России (в том числе отечественной системы тестирования ФЭПО, зарубежных тестов ILEC и TOLES) показывает, что нередко контроль указанных умений остаётся фрагментарным, несистемным, оторванным от процесса обучения, не отвечающим требованиям внешней среды, необъективным, недифференцированным, недостаточно коммуникативным, не охватывающим все виды речевой деятельности, стрессовым и сугубо внешним [6]. Разрабатываемая автором система контроля призвана устранить данные недостатки.

Контролем в методике преподавания иностранных языков называют определение уровня знаний, навыков и умений обучаемых и формулирование на этой основе оценки [7, с. 123]. Система – это совокупность компонентов, находящихся в отношениях друг с другом и образующих единство [7, с. 318].

Для системы характерно постоянное взаимодействие с внешней средой. Такой средой по отношению к системе контроля является иноязычная профессиональная коммуникация юристов в реальных условиях профессиональной деятельности, определяющая требования к уровню подготовки выпускников. Под профессиональной коммуникацией мы понимаем опосредованное языком сообщение информации, в том числе профессионального содержания, нацеленное на восприятие её партнером, осуществляемое в процессе профессионального взаимодействия [8, с. 106]. Термины «коммуникация» и «общение» принимаются нами как синонимичные.

Система контроля в методике не может рассматриваться изолированно от системы обучения, поскольку объекты контроля совпадают с объектами обучения, а процессы обучения и контроля нередко представляют собой одно целое (например, при проведении текущего контроля на уроке). Более того, эффективность обучения напрямую зависит от качества контрольных процедур, потому что именно контроль обеспечивает так называемую «обратную связь», т.е. транслирует студенту и преподавателю информацию о том, как протекает обучение и достигаются ли поставленные цели.

Ещё одной особенностью рассматриваемой системы контроля является то, что она, как любая система, обладает целостностью и одновременной автономностью составляющих её элементов, что даёт возможность в исследовательских целях рассматривать каждый компонент в отдельности.

Система контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов юридических факультетов в сфере профессиональной коммуникации – это методическая система, включающая в себя целевой, функциональный и содержательный компоненты, нацеленная на определение и оценку уровня иноязычных речевых умений студентов юридических факультетов в сфере профессионального общения на основе разработанных критериев и параметров.

Анализ данного определения позволяет выделить четыре ключевых компонента рассматриваемой системы: цели системы контроля (целевой компонент), её функции (функциональный), содержание (содержательный) и критерии и параметры оценки (критериальный). Проанализируем кратко данные критерии, остановившись более подробно на функциях системы контроля иноязычной коммуникативной компетенции студентов юридических факультетов.

Цели контроля тесно связаны с целями обучения. Принято выделять следующие цели обучения иностранным языкам: стратегическая, практическая, образовательная, воспитательная и развивающая [9]. Контроль уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов-юристов направлен на реализацию тех же целей, но собственными средствами.

Ведущей целью рассматриваемой системы является стратегическая цель, которая заключается в формировании иноязычной коммуникативной компетенции студента-юриста, развитии у него умений и навыков иноязычного профессионального общения средствами контроля. Данная цель достигается при реализации практической цели системы, направленной на измерение и оценку уровня иноязычных речевых умений с последующим выставлением отметки на разных этапах обучения. Контроль эффективен, если в ходе диагностики достигаются также образовательная, развивающая и воспитательная цели. Средства контроля могут быть прекрасным материалом для развития универсальных умений учебно-познавательной деятельности, самообучения и самоконтроля. Выполняя контрольные задания, студенты могут почерпнуть важные знания по специальности, лингвострановедческие знания, повысить мотивацию к изучению языка, развить психические функции и волевые качества, ценные для любого юриста.

Цели контроля реализуются в его содержании и функциях.

Содержательный компонент системы контроля представлен объектами контроля, т.е. знаниями, умениями и навыками, уровень которых диагностируется и оценивается. Контролировать можно только то, что было целью обучения [10], поэтому при определении содержания контроля необходимо опираться на содержание обучения. Содержание обучения и контроля юристов должно включать умения и навыки, необходимые специалистам в условиях иноязычной профессиональной коммуникации в реальной жизни.

В России издаётся множество учебников для вузов по юридическому английскому языку [6], однако недостатком многих из них является ориентированность на правовые системы Великобритании и США и оторванность от особенностей коммуникации юристов в России. Важно понимать, что в большинстве случаев выпускники юридических факультетов российских вузов работают в системе отечественного права, в том числе участвуя в профессиональном общении на иностранном языке, поэтому при обучении и контроле нельзя игнорировать изучение права России на иностранных языках. Более того, изучение иностранного языка права не должно сводиться к чтению юридических текстов и выполнению некоммуникативных упражнений. Вовлеченность иностранных граждан в общественные отношения на территории России требует от выпускника юридического факультета готовности именно к общению на иностранном языке, а значит, коммуникативной компетенции вне зависимости от профиля подготовки. Юрист в области семейного права должен, например, уметь проконсультировать клиента о правилах усыновления в России (говорение, письмо). Сотруднику таможни необходимо провести осмотр багажа и помочь иностранцу заполнить таможенную декларацию (говорение, письмо). Инспектор ГИБДД, остановивший автомобиль иностранного гражданина, должен уметь проверить документы на иностранном языке (говорение, чтение).

Чтобы обеспечить взаимодействие системы контроля с внешней средой, т.е. иноязычной профессиональной коммуникацией юристов в реальных условиях, перед разработкой программы обучения и учебного пособия необходимо провести анализ познавательных потребностей студентов (leaners' needs analysis) [11] с привлечением потенциальных работодателей и практикующих юристов со стажем, что поможет учесть требования рынка труда [12]. Такой анализ позволит выделить необходимые иноязычные речевые умения и обозначить темы, сферы и ситуации иноязычного профессионального общения юристов, т.е. выделить содержание обучения и контроля как на процессуальном, так и на предметном уровнях.

Контроль в обучении иностранным языкам – это «сложное диалектическое явление, отличающееся многофункциональностью» [13, с. 185]. Анализ функций контроля позволяет понять, какие задачи решаются системой контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов-юристов.

Диагностическая функция системы способствует реализации практической цели контроля. Она отвечает за соответствие результатов обучения требованиям ФГОС ВПО по направлению подготовки «Юриспруденция». Данная функция реализуется на всех этапах обучения и проявляется в разных видах контроля: входном, рубежном, итоговом. При проведении входного контроля проверяется соответствие уровня иноязычной подготовки первокурсников требованиям ФГОС среднего общего образования. При рубежном контроле – требованиям образовательных программ. Данная функция системы контроля позволяет судить об эффективности системы обучения и призвана сигнализировать о несоответствиях между заявленными целями обучения и промежуточными результатами для корректировки образовательной программы и недопущения серьёзных пробелов в подготовке будущих юристов.

Корригирующая функция системы контроля отвечает за корректировку методики преподавания юридического английского языка студентам при выявлении несоответствия результатов обучения заявленным требованиям и поставленным целям. Данная функция важна не только для преподавателя, но и для студента, т.к. позволяет последнему внести коррективы в процесс учения, изменить учебные стратегии, усовершенствовать самоконтроль. Корригирующая функция повышает эффективность и самой методики контроля при выявлении несоответствия приёмов контроля его объектам [14, с. 5].

Организующая функция системы в ответе за то, чтобы контроль за процессом и результатами обучения студентов-юристов иностранному языку, а также последующее влияние контроля на обучение проходили «по оптимальным параметрам» [14, с. 5]. Данная функция призвана следить за тем, чтобы контроль был своевременным, дифференцированным, мотивирующим, чтобы все функции анализируемой системы контроля реализовывались в образовательном процессе в гармоничном единстве.

Оценочная функция важна и для студента, и для преподавателя. Результатом диагностики достижений студентов является основанная на критериях вербальная оценка, которая на основе заранее определённых параметров переводится в количественную балльную отметку. Чем более детально прописаны критерии оценки, тем больше информации получат студент и преподаватель о результатах своего труда и тем более точные исправления они смогут внести в обучение в будущем.

Вербальная оценка позволяет преподавателю проинформировать студента о степени его успешности в достижении поставленных целей в изучении иностранного языка, указать на сильные и слабые стороны в уровне его готовности к иноязычному профессиональному общению. Балльная отметка даёт возможность определить уровень каждого студента, составить шкалу успеваемости, сравнить результаты разных групп и курсов, сделать более глобальные выводы о надёжности используемой методики обучения, отчитаться о достигнутых результатах перед руководством вуза.

Воспитательный потенциал оценочной функции контроля особенно значим для студентов-юристов, т.к. при выполнении должностных обязанностей юристы ежедневно сталкиваются с оценкой своих действий. У каждого специалиста должны быть на высоком уровне сформированы умения и навыки самоконтроля и самооценки, проверки соответствия профессиональных действий поставленным задачам. От оценки со стороны клиента и руководства нередко зависит доход юриста и его репутация.

Стимулирующая функция системы контроля неразрывно связана с оценочной. Удовлетворение результатом обучения или недовольство им способны влиять на мотивацию студента и преподавателя: подталкивать к новым достижениям, побуждать к преодолению трудностей. Правильно организованный контроль, таким образом, призван мотивировать, придавать участникам образовательного процесса уверенность в своих силах, учить не отступать перед трудностями. Самодисциплина, нацеленность на результат, настойчивость, целеустремленность – качества, необходимые юристу, прививаемые посредством правильного настроя на контроль и его корректного проведения на юридическом факультете.

Обучающая функция системы контроля напоминает о тесной связи между системами обучения и контроля. Контроль уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов юридических факультетов должен моделировать ситуации профессионального общения и быть коммуникативным. В этом случае при выполнении контрольных заданий будущие юристы не только получают дополнительную практику общения, закрепляя свои иноязычные коммуникативные навыки, но и развивают новые умения и пополняют знания в профессиональной области.

Развивающая функция системы контроля связана с активизацией высших психических функций во время выполнения контрольных заданий. В ходе контроля студенты анализируют, систематизируют информацию, устанавливают логические связи между явлениями и процессами, активно используют свою память, произвольное внимание, воображение и мышление. Развитие когнитивных способностей не менее важно для юриста, чем развитие коммуникативных умений. Юристу часто приходится справляться с эмоциями, критически подходить к ситуации, использовать логику и аналитическое мышление, а иногда и творчески решать поставленные задачи. Выполнение студентами проблемных заданий способствует развитию исследовательских, творческих способностей [15].

Воспитательная функция способствует формированию у будущих юристов волевых качеств, уважения к закону и порядку, критического отношения к своему труду, умения адекватно реагировать на критику.

Функциональный аспект системы контроля уровня профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов юридических факультетов представляет собой подсистему, где все функции взаимосвязаны и значимы. Рисунок 1 наглядно представляет взаимодействие функций контроля при обучении студентов-юристов иноязычному профессиональному общению на разных этапах.

 

Рисунок 1 – Функциональный аспект системы контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов юридических факультетов в сфере профессиональной коммуникации

 

Входной контроль уровня иноязычной коммуникативной компетенции проводится преподавателем до начала обучения с целью диагностирования готовности первокурсников к обучению по разработанной программе. Основная реализуемая функция контроля – диагностическая. При выявлении несоответствий преподаватель вносит изменения в учебный план, обращаясь к корригирующей функции.

Текущий контроль пронизывает процесс обучения, обеспечивая обратную связь и помогая преподавателю и студенту не сбиться с выбранного курса. Основные функции контроля на данном этапе – обучающая, развивающая и воспитательная.

Рубежный контроль проводится, как правило, по завершении изучения модуля с целью диагностики результатов и внесения при необходимости изменений в методику обучения. Основная функция – диагностическая. На данном этапе обучения прослеживается определённая цикличность, при которой по завершении изучения каждого модуля проводится рубежный контроль, сопровождаемый при необходимости корректировкой учебного плана.

Итоговый контроль имеет место в конце курса обучения. Основная функция итогового контроля – диагностическая. Преподаватель и студенты получают информацию о результатах обучения.

Диагностике на всех этапах обучения сопутствует оценка, стимулирующая субъектов обучения к дальнейшим действиям. Оценочная и стимулирующая функции контроля реализуются во всех видах контроля, как и организующая функция, ответственная за своевременное проведение всех контрольных и корректировочных процедур и взаимодействие всех функций системы контроля.

Критериальный компонент анализируемой системы представлен заранее разработанными детальными критериями и параметрами, позволяющими оценить каждое умение в составе профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студента и перевести эту оценку в балл. Оценивание на основе критериев и параметров дает возможность точно определить уровень владения иностранным языком профессионального общения и степень готовности студента к иноязычной коммуникации в профессиональной деятельности.

Система контроля уровня сформированности иноязычных речевых умений студентов юридических факультетов в сфере профессиональной коммуникации, представленная в единстве целевого, функционального, содержательного и критериального компонентов, призвана и способна сделать контроль готовности будущих специалистов юридического профиля к иноязычному профессиональному общению отражением иноязычной профессиональной коммуникации юристов в реальных условиях.

×

About the authors

Olga Vladimirovna Vikulina

Petrozavodsk State University

Author for correspondence.
Email: orange332002@mail.ru

senior lecturer of Foreign Languages for Humanities Department

Russian Federation, Petrozavodsk

References

  1. Соловова Е.Н. Перспективы развития национальной системы языкового контроля // Английский язык в школе. 2004. № 1(5). С. 21–31, № 2(6). С. 41–45.
  2. Вербицкая М.В., Махмурян К.С., Симкин В.Н. Методические рекомендации по совершенствованию подготовки к ЕГЭ по иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 2015. № 11. С. 2–16.
  3. Панкратова Е.А. Формирование правовой картины мира у студентов юридических специальностей средствами иностранного языка: дис. … канд. пед. наук. Н. Новгород, 2004. 210 с.
  4. Мухадиева Ф.П. Формирование культуры профессиональной речи студента юридического факультета: дис. … канд. пед. наук. Майкоп, 2006. 204 с.
  5. Тесликова Н.Н. Совершенствование культурно-речевых навыков студентов юридического факультета вуза: дис. … канд. пед. наук. Рязань, 2004. 275 с.
  6. Викулина О.В. Контроль уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в системе непрерывного образования (на примере обучения студентов юридических факультетов) [Электронный ресурс] // Непрерывное образование: XXI век. 2014. Вып. 2 (6). – http://lll21.petrsu.ru/journal/ article.php?id=2368.
  7. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб.: Златоуст, 1999. 472 с.
  8. Викулина О.В. Особенности иноязычной профессиональной коммуникации специалистов юридического профиля // Вестник Тверского государственного университета, 2011. Вып. 3. С. 105–110.
  9. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. М.: Филоматис, 2006. 480 с.
  10. Горчев А.Ю. Объекты, уровни и приемы контроля // Иностранные языки в школе, 1984. № 6. С. 68–72.
  11. Hutchinson, T., Waters, A., English for Specific Purposes. A learning-centred approach. Cambridge, New York, Melbourne: Cambridge University Press. 2007. 183 pp.
  12. Викулина О.В., Колесникова И.Л. Характеристика и структура иноязычной профессиональной коммуникации специалистов юридического профиля // Ученые записки Петрозаводского государственного университета, 2011. Вып. № 5 (118). С. 39–43.
  13. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Блиц, Cambridge University Press, 2001. 224 с.
  14. Брейгина М.Е., Климентенко А.Д. Контроль в обучении иностранным языкам учащихся средних профтехучилищ. М.: Высшая школа, 1979. 63 с.
  15. Мирошник С.Б. Мыслительные задачи в системе контроля понимания при чтении // Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Вып. 120. М., 1987. С. 170–194.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. Figure 1 - The functional aspect of the system for monitoring the level of formation of foreign language speech skills of law students in the field of professional communication

Download (44KB)

Copyright (c) 2017 Vikulina O.V.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies