POSSIBILITIES OF THE PROGRAMME «ENGLISH FOR ACADEMIC MOBILITY» FOR THE FORMATION OF COMMUNICATIVE COMPETENCE AMONG UNIVERSITY STUDENTS


Cite item

Full Text

Abstract

Rapid changes occurring in the country, increasing globalization and the inevitable involvement of Russian society in global processes and the expansion of communicative space lead to the growing demand for specialists who are competent in all fields of human activity. This means that the problems of efficiency in professional activity are relevant. Efficient communication is an essential quality for a modern professional on the global labor market. Hence, the formation and further development of a professional communicative competence is a task to be solved in higher education institutions. In this regard, the requirements for the level of Foreign Language Teaching and foreign language proficiency for the graduates of non-linguistic programs of universities are changing continuously. The purpose of this article is to show that a sufficient level of foreign language (English) proficiency is one of the conditions for a successful accession of our university into the world educational space and then into a professional one. The author advocates the opinion that one of the obstacles to the integration of Russian graduates into the global academic and professional communities is poor English language proficiency. The author considers «English for Academic Mobility» programme as one of important components for the development of the professional competence in future graduates. Describing the experience of Nizhnevartovsk State University the author proposes the content of the «English for Academic Mobility» programme. The need for the participation of our students in the programme is justified in the article. According to the author, the convincing proof of the programme effectiveness is the participation of our undergraduates in student exchange programmes during which they put to use the acquired knowledge and skills.

Full Text

В современном мире образование является основным фактором, обеспечивающим стабильное развитие человечества. В рамках системы образования формируется духовный, культурный и интеллектуальный потенциал общества. Особое внимание к системе современного образования связано с тем, что образование как результат является основой для решения социальных и экономических задач общества, сохранения и развития науки и культуры, промышленности и технологии. В последние десятилетия Россия активно интегрирует в мировое пространство, в связи с этим наблюдается тенденция взаимодействия культур, а также расширение связей в различных областях деятельности, в том числе профессиональной. Значение межкультурного взаимодействия, обеспечивающего профессиональную и социальную мобильность современных специалистов, осознается во всем мире. В образовательной политике это проявляется на уровне разработки стандартов, классификаторов, систем оценки компетентностей. Как отмечается в «Концепции модернизации российского образования», основной целью профессионального образования является подготовка квалифицированного работника, конкурентоспособного на рынке труда, компетентного на уровне мировых стандартов, готового к постоянному профессиональному росту, социальной и профессиональной мобильности, владеющего по меньшей мере одним иностранным языком (Ибрагимова и др. 2010: 57-66). Еще задолго до провозглашения Болонской декларации внимание отечественных специалистов стали привлекать публикации зарубежных авторов по проблемам подготовки кадров. Большой интерес вызывали публикации, посвященные анализу различных зарубежных моделей образования. Как результат, в последние десятилетия во всем мире и в России требования к результату общего и особенно высшего профессионального образования в силу ряда причин формулируются исключительно в категории «компетентность/компетенция». В систему требований к выпускнику инженерного вуза, сформулированную Всемирным конгрессом по инженерному образованию в Портсмуте, включена коммуникативная компетентность, которая включает владение как минимум одним из распространенных в мире языков (Трофименко 2013). В современном классическом российском вузе изучение английского языка занимает важное место и является одним из важных компонентов в профессиональной подготовке специалистов различных направлений. Иностранный язык как образовательная дисциплина обладает дополнительными ресурсами для становления профессиональных качеств выпускника. Одной из потенциальных возможностей иностранного языка как общеобразовательной дисциплины является его способность к интеграции, наряду с высоким потенциалом для развития коммуникативных и социальных качеств (Трофименко 2016). В условиях модернизации и реформирования российского образования происходит переосмысление подготовки будущих специалистов в процессе профессионального обучения и формирования профессиональной компетентности. В большинстве источников профессиональная компетентность есть интегральное качество специалиста, характеризующее умение решать профессиональные задачи с использованием профессиональных знаний, имеющегося опыта и сформированного отношения к профессиональной деятельности, готовность к самообразованию в профессиональной среде (Трофименко 2013). По мнению В.И. Байденко, к ведущим факторам актуализации развития компетентностей относятся академическая мобильность и глобализация сферы образования; расширение поля профессиональной деятельности, профессионального общения с представителями других культур (Байденко и др. 2004: 15-18.). В условиях расширения международного сотрудничества и, как следствие, увеличения академических обменов иностранный язык становится одним из основных ресурсов развития российского общества на современном этапе. Сегодня иностранный язык является основным коммуникативным посредником в научном мире, объединяющем исследователей мирового научного сообщества. Как справедливо отметила О.Л. Федотова, одним из генераторов всех современных изменений в системе высшего образования России стал Болонский процесс (Федотова 2015: 14-21). Болонское соглашение открыло путь российским выпускникам на европейский рынок труда, а также дало возможность продолжить образование за рубежом. С целью приведения иностранного языка в соответствие с рекомендациями Европейского Союза об уровнях владения английским языком были внесены изменения в систему непрерывной подготовки студентов вузов. Общество предъявляет к современному специалисту определенные требования, включающие не только владение иноязычными коммуникативными навыками общения на бытовом уровне и определенный уровень владения иностранным языком для профессионального общения (изучение профессиональной деятельности на примере зарубежного опыта, осуществление контактов на общепрофессиональном уровне, обеспечивающих готовность к работе в иноязычной среде), но и знание языка на уровне, дающем право на участие в программах академического обмена. Итак, важнейшим качеством специалиста является иноязычная профессиональная компетентность, успешное овладение которой поможет преодолеть языковые барьеры молодого специалиста, а значит, и повысит его конкурентоспособность на мировом рынке труда. Так, в статье «Языковое образование как составляющая экономического капитала личности на современном рынке труда» Е.А. Михалева справедливо отмечает, что знание языков является одним из важных требований, предъявляемых к управленцам любого уровня (Михалева 2008: 100-102). Таким образом, иностранный язык является и инструментом выживания в новых условиях, и одним из слагаемых профессионального успеха. Сегодня владение иностранным языком уже не просто ценное качество, а острая необходимость. Однако дисциплина «Иностранный язык» в процессе подготовки студентов нелингвистических направлений является проблемой высшего профессионального образования в нашей стране. С одной стороны, изучение дисциплины расширяет кругозор будущего специалиста, повышает его культурный потенциал, увеличивает его вес на рынке труда, но с другой стороны, то количество часов, которое отводится на изучение дисциплины - недостаточно, и притом постоянно уменьшается. Проблеме обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей уделяли внимание следующие авторы: Н.Д. Гальскова, Т.Ю. Загрязкина, Г.А. Китайгородская, О.Е. Ломакина, Р.П. Мильруд, О.Г. Поляков, T. Hutchinson, A. Waters и др. Проблема актуальна и в настоящее время - уровень владения иностранным языком студентами неязыковых специальностей не всегда соответствует требованиям современного общества (Трофименко: 2017). Зачастую у выпускников российских высших учебных заведений возникают проблемы с трудоустройством. Работодателей интересуют не только опыт и навыки потенциального работника, но и уровень владения иностранным языком, а в последнее время - и наличие стажировки за границей или участие в программах студенческого академического обмена, являющиеся показателями его перспективности для компании. У таких выпускников больший шанс получить желаемую должность, стать высокооплачиваемым работником, а в дальнейшем - и успешно продвигаться по карьерной лестнице. Поэтому участие в программах академической мобильности способствует повышению конкурентоспособности как на российском, так и на международном рынке труда. Под академической мобильностью обучающихся в рамках Болонского процесса понимается перемещение студентов высших учебных заведений на определенный период времени из одного образовательного заведения в другое в процессе обучения. Иными словами, академическая мобильность предполагает возможность получения профессионального образования в зарубежных вузах через международные программы обмена студентами. Таким образом, у обучающихся возникает потребность в повышении уровня владения иностранным языком, что находит дальнейшее отражение в повышении мотивации к продолжению изучения иностранного языка на всех ступенях обучения (бакалавриат-магистратура-аспирантура). Что касается отбора обучающихся для участия в стажировке в зарубежном вузе в рамках программ международного обмена, следует отметить, что критерии отбора кандидатов достаточно жесткие: во-первых, отличная академическая успеваемость; во-вторых, участие в работе студенческого научного общества, в проектах по направлению подготовки; в-третьих, достаточно высокий уровень языковой подготовки. К сожалению, нередко студенты, отвечающие всем требованиям кандидатов для участия в академической программе, не подтверждают высокий уровень владения языком. Возможно, здесь сказывается сокращение часов в учебном плане, выделяемое на дисциплину «Иностранный язык» и «Иностранный язык в профессиональной сфере (деятельности)» (Трофименко 2016). Несомненно, студенты, выезжающие на обучение за рубеж, должны обладать таким объемом знаний иностранного (английского) языка, чтобы уметь записывать лекции, принимать активное участие в работе на практических занятиях, работать над проектами в группах, выполнять индивидуальные письменные задания тьютора, а также поддерживать беседу в неформальной обстановке. Существенным фактором, препятствующим развитию академической мобильности студентов Нижневартовского государственного университета (далее - НВГУ), является отсутствие в нашем вузе учебных курсов, читаемых на английском языке, для наших студентов это была бы отличная языковая практика, и, возможно, это привлекло бы зарубежных студентов в НВГУ. Еще одно проблемное поле - отсутствие преподавателей - носителей языка (native speakers). Тем не менее, интерес к участию в международных программах академической мобильности неуклонно растет. Что же дает нашему студенту участие в программах академического обмена? Во-первых, получение двойного диплома, при условии, что студент проучился в зарубежном вузе в течение одного-двух лет и прошел аттестацию в «домашнем» и зарубежном вузе. Если студент отправляется на обучение на один семестр, в любом случае, он привозит документ о прохождении определенного курса с зачетными единицами. Во-вторых, получение приложения к диплому с подробным описанием полученной подготовки (Богословский и др. 2007). В-третьих, система перезачета кредитных единиц, дающая возможность студенту выбирать программу, соответствующую его направлению подготовки. При успешном прохождении курса кредитные единицы, полученные во время обучения в зарубежном вузе, засчитываются в российском высшем учебном заведении. В связи с новыми требованиями к современным специалистам требования к освоению дисциплины «Иностранный язык» были приведены в соответствие со шкалой языкового портфеля «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка». Также были внесены изменения в систему непрерывной подготовки студентов вузов. Суть данного документа заключается в единой стандартизации оценки знаний языка в европейских странах и взаимном признании языковых компетенций. Шкала оценки позволяет оценить объем лексического запаса, грамматических структур, степень развития навыков (темп речи, чистота речи, активность словарного запаса, скорость чтения, понимание текста и восприятие на слух). Согласно шкале, разработанной Советом Европы, уровень владения иностранным (английским) языком у претендентов на участие в работе курса «Английский язык для академической мобильности» («English for Academic Mobility») должен быть не ниже уровня B1. Данный курс не является обязательным и может рассматриваться как составляющая в процессе непрерывного обучения иностранному языку будущих специалистов. Под непрерывной языковой подготовкой следует рассматривать совокупность программ, направленных на формирование и дальнейшее развитие иноязычной коммуникативной компетенции с учетом требований мирового рынка труда и личных потребностей обучающихся. Курс является факультативным и реализуется кафедрой иностранных языков НВГУ, рассчитан на 100 аудиторных академических часов, на 1 год обучения. Основными формами обучения являются групповые аудиторные занятия и самостоятельная внеаудиторная работа обучающихся. Курс «Английский язык для академической мобильности» направлен на дальнейшее развитие иноязычной коммуникативной компетенции, сформированной на предыдущей ступени обучения (школа, первый курс бакалавриата), и совершенствование четырех основных видов речевой деятельности: чтение, письмо, говорение и аудирование. Основной целью курса является повышение уровня владения иностранным языком, дальнейшее развитие способности использовать иностранный язык в различных сферах деятельности: бытовой, профессиональной, научной и культурной; подготовка обучающихся к использованию английского языка как средства международного общения, во время стажировки и обучения в рамках программ академической мобильности, а также для самообразования. В результате освоения курса «English for Academic Mobility» обучающийся должен знать: лексический минимум и грамматические явления, обеспечивающие коммуникацию общего и делового характера; правила речевого этикета и культурные традиции общения в англоязычных странах; уметь: пользоваться иностранным языком в общении во время стажировки; работать в интернациональной среде; работать с англоязычными источниками информации (прессой, письмами, и т. д.); составлять резюме, деловое письмо, мотивационное письмо; владеть: основами речевой коммуникации (аудирование, чтение, говорение, письмо); навыками работы с деловой корреспонденцией (письмо, электронная почта и другие). Темы занятий объединены в модули. Заявленные темы связаны с различными сторонами сферы образования и пребыванием студентов за рубежом: Module 1. Meeting People / Знакомство. Module 2. English as a Common Language / Английский язык как универсальный. Module 3. Lifelong Learning / Непрерывное обучение. Module 4. Systems of Education / Системы обучения. Module 5. Studying Abroad / Обучение за рубежом. Module 6. Student Exchange Programmes / Студенческие программы по обмену. Module 7. International Examinations / Международные экзамены. Module 8. Business Correspondence (CV, Motivation Letter) / Деловая корреспонденция. Module 9. Making Presentations / Презентации. На каждом занятии развиваются основные виды речевой деятельности: чтение, говорение, аудирование и письмо. Целью этапа чтения является обогащение и активизация словарного запаса, отработка грамматических конструкций. Обязательно проводится предтекстовая работа, на данном этапе обучающиеся отвечают на вопросы, высказывают собственное мнение по данной проблематике. В процессе работы с текстом применяются различные виды чтения (изучающее, ознакомительное и просмотровое), в основном на занятиях «Английский язык для академической мобильности» применяется изучающее чтение, обеспечивающее более глубокое понимание содержимого текста. Послетекстовая работа направлена на контроль понимания прочитанного и мотивирование на дальнейшее обсуждение затрагиваемых проблем в тексте. Большинство текстов снабжены аудиозаписью, которую обучающиеся слушают дважды, выполняют задание или краткий пересказ прослушанного, затем текст прослушивается с опорой на аудиоскрипт. Тексты начитаны носителями языка либо представителями других зарубежных стран, участвующих в программах академического обмена. На этапе прослушивания текста обучающиеся совершенствуют свои навыки произношения и понимания речи на слух. Тематика аутентичных текстов охватывает страноведческую и культурологическую информацию, целью которой является подготовка к пребыванию и обучению в зарубежном вузе. Совершенствование грамматических навыков осуществляется в процессе отработки новых лексических единиц. Тексты подбираются в соответствии с заявленной тематикой модуля (Программы академического обмена, место английского языка в мире, международные экзамены и т. д.) и содержат богатый фактологический материал, разнообразные грамматические конструкции и специальную лексику, которые в будущем помогут участникам программ академического обмена адаптироваться к жизни за рубежом в социокультурном плане. Новые лексические единицы закрепляются в процессе выполнения следующих видов заданий: сопоставление слова с его определением, множественный выбор, заполнение пропусков в предложениях, составление собственных предложений с использованием изученной лексики. Не менее важным этапом является аудирование. Наибольшую трудность у обучающихся вызывает восприятие речи на слух. Целью аудирования является развития навыков слушания текстов монологического и диалогического характера, коррекция произносительных навыков. В процессе аудирования развиваются навыки listening, тренируется произношение, увеличивается словарный запас, совершенствуется грамматика. Обычно в среднем время звучания текста составляет 3,5 минуты. Перед началом прослушивания обязательно проводится предтекстовая работа с целью снятия трудностей. Преподаватель объясняет значения незнакомых слов через синонимы или определения на английском языке, разбираются вопросы, на которые обучающиеся должны дать ответ после прослушивания. Вероятно, на этом этапе обучающиеся способны спрогнозировать, о чем пойдет речь в диалоге или монологе (прием антиципации). После первичного или повторного прослушивания текста или диалога обучающиеся заполняют пропуски на предложенном бланке с заданиями. Зачастую, чтобы заполнить пропуски, необходимо провести анализ услышанного, сопоставить информацию. Следующим заданием на проверку понимания услышанного является задание, классифицирующее предложенные утверждения как истинные, ложные или информация не прозвучала, причем ложную информацию следует исправить, дав ответ, соответствующий истине. Таким образом преподаватель проверяет степень понимания текста. И, как итог, обучающимся предлагается прослушать текст еще раз, но уже со зрительной опорой. Работа с текстом для аудирования завершается дискуссией. Тексты для аудирования также соответствуют заявленной теме модуля и знакомят обучающихся с культурными ценностями, традициями и реалиями зарубежных стран, что, несомненно, положительно скажется на погружении наших студентов в академическую среду европейского образовательного пространства. Письмо является «надежным» способом межкультурного взаимодействия людей, важным условием совершенствования устной формы общения. Целью этого этапа в рамках данного курса является развитие навыков и умений, необходимых при написании мотивационного письма (Motivation Letter), сопроводительного письма (Cover Letter), резюме (Resume или CV), личного заявления (Personal Statement) студента-претендента на участие в программе академического обмена. На занятиях обучающиеся знакомятся со структурой и содержанием перечисленных документов и характерными устойчивыми выражениями (клише), анализируют документы-образцы, а также документы студентов НВГУ, принимавших участие в программах в прошлые годы. Цель каждого изучающего иностранный язык - свободно говорить на языке. Навыки говорения также развиваются на каждом занятии. Говорение - навык, над которым сложнее всего работать. Нередко обучающиеся имеют большой запас лексики, грамотно строят подготовленную речь (монолог), составляют деловые письма по образцу, а когда дело доходит до спонтанной речи (диалога), возникает так называемый языковой барьер - боязнь говорить на иностранном языке. Чтобы преодолеть барьер, на занятиях обучающиеся обсуждают тексты уроков, предложенные преподавателем темы и проблемы, с которыми обучающиеся, возможно, столкнутся во время учебы в зарубежном вузе. Таким образом, развивается спонтанная речь. Итогом курса станут презентации обучающихся на английском языке. Тему презентации обучающийся определяет сам, но она должна соответствовать направлению его подготовки. Следует отметить, что, к сожалению, отведенное количество времени (100 академических часов) не дает возможности существенно повысить уровень владения английским языком. Таким образом, на занятиях «Английский язык для академической мобильности» происходит дальнейшее развитие всех компонентов коммуникативной компетенции: - языковой/лингвистической (овладение языковыми средствами в зависимости от сферы общения и умение ими оперировать в коммуникативных целях); - речевой (способность эффективно использовать изучаемый язык как средство общения); - учебно-познавательной (дальнейшее развитие учебных умений: работа с текстом, запрос информации, высказывание и аргументация своей точки зрения, формулирование проблемы, умение обобщать); - социокультурной (знания о культуре страны изучаемого языка и умение адекватно строить свое поведение и интерпретировать лингвокультурные факты); - компенсаторной (умение выходить из положения при дефиците языковых средств путем замены одних средств другими при получении и передаче информации). Повышение академической мобильности является одной из важных составляющих процесса интернационализации высшего профессионального образования и интеграции российских вузов в международное образовательное пространство. В результате отмечается повышение качества образования в стране и, как следствие, рост престижности российских вузов.
×

About the authors

M. P. Trofimenko

Nizhnevartovsk State University

Candidate of Pedagogic Sciences, Associate Professor at the Department of Foreign Languages

References

  1. Байденко В. И. 2004. Компетенции: к освоению компетентностного подхода: материалы к методологическому семинару Москва: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов.
  2. Байденко В. И., Зантворт Дж. Ван, Бианка Енеке. 2001. Формирование социального диалога и партнерских связей образования, органов управления и саморазвития, профессиональных объединений и предприятий. Москва: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов.
  3. Богословский И. В., Писарева С. А., Тряпицына А. П. 2007. Академическая мобильность: реализация в Болонском процессе: Метод. пособие для студентов. Сакт-Петербург: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена.
  4. Ибрагимова Л. А., Петрова Г. А., Трофименко М. П. 2010. Компетентностный подход - методологическая основа современного образования // Вестник Нижневартовского гос. гуманит. ун-та 1, 57-66.
  5. Михалева Е. А. 2008. Языковое образование как составляющая экономического капитала личности на современном рынке труда // Фундаментальные исследования 7, 100-102.
  6. Федотова О. Л. 2015. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка // Вестник ун-та им. О.Е. Кутафина 11 (15), 14-21.
  7. Трофименко М. П. 2013. Формирование социально-коммуникативной компетентности студентов педагогических специальностей вуза в процессе профессиональной подготовки: Дис. … канд. пед. наук. Москва.
  8. Трофименко М. П. 2016. Проблемы в преподавании иностранного языка в современном вузе // Мир науки. Т. 4, 6 // http://mir-nauki.com/PDF/62PDMN616.pdf (2018. 16 апр.).
  9. Трофименко М. П. 2017. Возможности дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере» в процессе профессиональной подготовки в высших учебных заведениях (на примере уровня магистратуры) // Мир науки. Т. 5, 1 // http://mir-nauki.com/PDF/59PDMN117.pdf (2018. 16 апр.)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies